Bei der F.C.I. ( der
Fédération
Cynologique Internationale ), dem internationalen Dachverband der nationalen
Hundeverbände (ausgenommen Großbritannien, Kanada und den USA) gilt für den
Rhodesian Ridgeback der Rassestandard Nr. 146. Ursprünglich basierend auf
den englischen Standardwortlaut Südafrikas vom November 1987 ( übersetzt von
Jochen H. Eberhardt am 10.04.1990 und bei der F.C.I. als offizielle deutsche
Version niedergelegt). Am 10.12.1996 veröffentlichte der Verband des Südlichen Afrikas jedoch eine
neue überarbeitete englische Version dieses Standards, den die F.C.I.
sogleich anerkannte.
|
Links folgt zuerst der komplette
Originalwortlaut, dann wird die Übersetzung von Jochen H. Eberhardt
nebenstehend wiedergegeben. Schreibfehler im englischen Text sind ohne Kennzeichnung vom Übersetzer
verbessert worden, der Kommentar des Autors zum jeweils vorgehenden
Standardwortlaut in fortlaufendem Test wiedergegeben.
|
|
Parallel zum englischen
Originaltext, der von den Rhodesian Ridgeback Kennern Südafrikas und
Simbabwes gemeinsam erarbeitet und als verbindlich festgelegt wurde, folgt
die von Herrn Jochen H. Eberhardt offizielle und bei der F.C.I.
niedergelegte deutsche Übersetzung.
|
FCI-Standard Nr.
146 Vom 10.12.1996 / GB RHODESIAN RIDGEBACK Origin: South Africa
|
|
FCI-Standard Nr.
146 Vom 10.12.1996 / GB RHODESIAN RIDGEBACK Übersetzung: Jochen H. Eberhardt
|
Standard supplied by the Kennel Union of Southern Africa and the Simbabwe
Kennel Club.
|
|
HERKUNFT: Standard erstellt von der Kennel Union des Südlichen Afrika und dem Simbabwe
Kennel Club.
|
date of publication of the valid
original standard:
10.12.1996
|
|
Datum der
Veröffentlichung des gültigen Originalstandards: 10.12.1996
|
F.C.I. Classification:
Group 6 -
Scent hounds and related breeds. Section 3 - Related breeds, Without working trial.
|
|
KLASSIFIKATION: Gruppe 6 - Laufhunde, Schweißhunde und verwandte
Rassen. Sektion 3 - Verwandte Rassen. Ohne Arbeitsprüfung
|
BRIEF HISTORICAL SUMMARY: The Rhodesian Ridgeback is presently the only registered breed indigenous to
southern Africa. Its forbears can be traced to the Cape Colony of southern
Africa, where they crossed with the early pioneer's dogs and the
semi-domesticated, ridged Hottentot's hunting dogs. Hunting mainly in groups
of two or three, the original function of the Rhodesian Ridgeback was to
track game, especially lion, and, with great agility, keep it at bay until
the arrival of the hunter. The original standard, which was drafted by R.R.Barnes, in Bulawayo,
Rhodesia, in 1922, was based on that of the Dalmatian and was approved by
the South African Kennel Union in 1926.
|
|
KURZE
HISTORISCHE ZUSAMMENFASSUNG: Der Rhodesian Ridgeback ist gegenwärtig die einzige anerkannte Rasse, die
dem südlichen Afrika entstammt. Seine Ahnen können zurückverfolgt werden zur
Kapkolonie, wo sie sich mit den Hunden der frühen Pioniere vermischten und
mit den halbdomestizierten Hottentotten-Hunden, die einen Rückenkamm hatten.
Meist in Gruppen von zwei oder drei Hunden jagend, war die ursprüngliche
Aufgabe des Rhodesian Ridgeback, Großwild, hauptsächlich Löwen, aufzuspüren
und mit großer Behändigkeit am Stand zu halten, bis der Jäger herangekommen
war.
|
|
|
|
GENERAL APPEARANCE: The Rhodesian Ridgeback should represent a well balanced, strong, muscular,
agile and active dog, symmetrical in outline, and capable of great endurance
with a fair amount of speed. The emphasis is on agility, elegance and
soundness with no tendency towards massiveness. The peculiarity of the breed
is the ridge on the back, which is formed by the hair growing in the
opposite direction to the rest of the coat. The ridge is the escutcheon of
the breed. The ridge must be clearly defined, symmetrical and tapering
towards the haunch. It must start immediately behind the shoulders and
continue to the hip (haunches) bones. The ridge must contain only two
crowns; identical and opposite each other. The lower edges of the crowns
must not extend further down the ridge than one-third of its length. A good
average width of the ridge is 5cm (2"").
|
|
ALLGEMEINE
ERSCHEINUNG: Der Rhodesian Ridgeback sollte einen ausgewogen gebauten, starken,
muskulösen, wendigen und aktiven Hund darstellen, symmetrisch im Profil und
bei mittlerer Geschwindigkeit äußerst ausdauernd. Das Hauptaugenmerk ist auf
Beweglichkeit, Eleganz und funktionale Gesundheit ohne irgendwelche
Tendenzen zu einer massiven Erscheinung zu legen. Die Besonderheit der Rasse ist der Rückenkamm ("ridge"), der dadurch
entsteht, dass die Haare in Gegenrichtung zu der am übrigen Körper wachsen.
Der Rückenkamm ist das Wappenzeichen der Rasse. Der Rückenkamm muss klar
abgegrenzt sein, symmetrisch und zu den Hüfthöckern hin schmaler werden. Er
muss unmittelbar hinter den Schultern beginnen und bis zu den Hüfthöckern
reichen. Der Rückenkamm darf nur zwei Wirbel ("crowns") aufweisen, die
dieselbe Form haben und einander gegenüberliegen. Die Unterkanten der Wirbel
dürfen nicht über das obere Drittel des Rückenkamms hinausgehen. Eine guter
Durchschnittswert für die Breite des Rückenkamms ist 5 cm (2"").
|
|
|
|
BEHAVIOUR / TEMPERAMENT: Dignified, intelligent, aloof with strangers but showing no aggression or
shyness.
|
|
VERHALTEN/WESEN: Würdevoll, intelligent, Fremden gegenüber zurückhaltend, aber ohne Anzeichen
von Aggressivität oder Scheu.
|
HEAD
|
|
KOPF
|
CRANIAL REGION:
|
|
HIRNSCHÄDEL:
|
SKULL: Should be of fair length (width of head between ears, distance from occiput
to stop, stop to end of nose, should be equal), flat and broad between ears;
the head should be free from wrinkles when in repose.
|
|
OBERKOPF: Sollte von mittlerer Länge sein (Breite zwischen den Behängen, Entfernungen
vom Hinterhauptstachel bis zum Stirnabsatz, vom Stirnabsatz zur Nasenspitze
sollten gleich sein), flach und breit zwischen den Behängen; in entspannter
Haltung keine Faltenbildung am Kopf.
|
STOP: The stop should be reasonably well defined and not in one straight line from
the nose to the occipital bone.
|
|
STIRNABSATZ: Der Stirnabsatz sollte recht gut markiert sein. Das Profil darf nicht in
einer Geraden vom Hinterhauptstachel zur Nasenspitze verlaufen.
|
FACIAL REGION:
|
|
GESICHTSSCHÄDEL:
|
NOSE: The nose should be black or brown. A black nose should be accompanied by
dark eyes, a brown nose by amber eyes.
|
|
NASE: Die Nase sollte schwarz oder braun sein. Eine schwarze Nase sollte mit
dunklen Augen, eine braune Nase mit bernsteinfarbenen Augen einhergehen.
|
MUZZLE: The muzzle should be long, deep and powerful.
|
|
FANG: Der Fang sollte lang, tief und kräftig sein.
|
|
|
|
LIPS: The lips should be clean, closely fitting the jaws.
|
|
LEFZEN: Die Lefzen sollten straff sein und an den Kiefern anliegen.
|
|
|
|
MOUTH: Jaws strong, with a perfect and complete scissor bite, i. e. the upper teeth
closely overlapping the lower teeth and set square to the jaws. The teeth
must be well developed, especially the canines or holders.
|
|
GEBISS: Starke Kiefer, mit einem perfekt schließenden und vollständigen
Scherengebiss, Das heißt, dass die oberen Schneidezähne die unteren
Schneidezähne dicht übergreifen und senkrecht im Kiefer stehen. Die Zähne
müssen gut entwickelt sein, besonders die Eck- oder Fangzähne.
|
|
|
|
CHEEKS: Cheeks should be clean.
|
|
WANGEN: Keine Backen.
|
|
|
|
EYES: Should be moderately well apart, round, bright and sparkling, with
intelligent expression, their colour harmonising with the colour of the
coat.
|
|
AUGEN: Sollten mäßig weit voneinander eingesetzt sein, rund, klar und funkelnd, mit
intelligentem Ausdruck. Ihre Farbe soll mit der Fellfarbe harmonieren.
|
|
|
|
EARS: Should be set rather high, medium size, rather wide at base, and gradually
tapering to a rounded point. They should be carried close to head.
|
|
BEHÄNGE: Sollten ziemlich hoch angesetzt sein, von mittlerer Größe, recht breit am
Ansatz und sich zu einer abgerundeten Spitze verjüngen. Sie sollten am Kopf
anliegend getragen werden.
|
|
|
|
NECK: Should be fairly long, strong and free from throatiness.
|
|
HALS: Sollte ziemlich lang sein, kräftig und ohne lose Kehlhaut.
|
|
|
|
BODY
|
|
RUMPF
|
BACK: Powerful.
|
|
RÜCKEN: Kraftvoll.
|
|
|
|
LOINS: Strong, muscular and slightly arched.
|
|
LENDEN: Stark, muskulös und leicht gewölbt.
|
|
|
|
CHEST: Should not be too wide, but very deep and capacious; the brisket should
reach to the elbow.
|
|
BRUSTKORB: Sollte nicht zu breit sein, aber sehr tief und geräumig; der tiefste Punkt
des Brustbeins sollte in Höhe des Ellbogenpunktes liegen.
|
|
|
|
FORECHEST: Should be visible when viewed from the side.
|
|
VORBRUST: Sollte, von der Seite gesehen, sichtbar sein.
|
|
|
|
RIBS: Moderately well sprung, never rounded like barrel-hoops.
|
|
RIPPEN: Mäßig gewölbt, niemals tonnenförmig.
|
TAIL: Should be strong at root and gradually tapering towards end, free form
coarseness. It should be of moderate length. It should not be attached too
high nor too low, and should be carried with a slight curve upwards, never
curled.
|
|
RUTE: Am Ansatz kräftig, zur Rutenspitze hin allmählich dünner werdend, nicht
grob. Von mäßiger Länge, weder zu hoch noch zu tief angesetzt, leicht
gebogen getragen, aber niemals geringelt.
|
|
|
|
LIMBS
|
|
GLIEDMASSEN
|
FOREQUARTERS: The forelegs should be perfectly straight, strong and well boned, with the
elbows close to the body. When viewed from the side, the forelegs should be
wider than viewed from the front. Pasterns should be strong with slight
spring.
|
|
VORDERHAND: Die Vorderläufe sollten vollständig gerade sein, stark und mit kräftigen
Laufknochen, die Ellbogen am Rumpf anliegen. Von der Seite gesehen, sollte
der Vorderlauf breiter sein als von vorn gesehen. Starke
Vorderfußwurzelgelenke, Vorderfuß leicht geneigt gestellt.
|
|
|
|
SHOULDERS: The shoulders should be sloping, clean and muscular, denoting speed.
|
|
SCHULTERN: Die Schultern sollten sich, schrägliegend, klar abzeichnen und, muskulös,
große Geschwindigkeit erahnen lassen.
|
|
|
|
FEET: The feet should be compact and round, with well arched toes.
|
|
PFOTEN: rund und geschlossen, mit gut gewölbten Zehen.
|
|
|
|
HINDQUARTERS: In the hind legs the muscles should be clean, good turn of stifle and strong
hocks well let down.
|
|
HINTERHAND: Die Bemuskelung der Hinterhand sollte schlank sein, die Knie gut gewinkelt,
der Hintermittelfuß kurz.
|
|
|
|
GAIT/MOVEMENT: Straight forward, free and active.
|
|
GANG/BEWEGUNG: Mit gutem Raumgriff, frei und aktiv.
|
|
|
|
COAT:
|
|
FELL:
|
HAIR: Should be short and dense, sleek and glossy in appearance but neither woolly
nor silky.
|
|
HAAR: Sollte kurz und dicht sein, glatt und glänzend im Aussehen, aber weder
wollig noch seidig.
|
|
|
|
COLOUR: Light wheaten to red wheaten. A little white on chest and toes is
permissible, but excessive white hairs here, on belly or above toes is
undesirable. A dark muzzle and ears permissible. Excessive black hairs
throughout the coat are highly undesirable.
|
|
FARBE: Hell weizenfarben bis rot weizenfarben. Ein wenig Weiß an der Brust und den
Zehen ist statthaft, ausgedehnte weiße Behaarung hier, am Bauch oder
oberhalb der Zehen ist unerwünscht. Ein dunkler Fang und dunkle Behänge sind
statthaft. Zu viele schwarze Haare im ganzen Fell sind äußerst unerwünscht.
|
|
|
|
SIZE: The desirable heights are: Dogs:
63cm (25"") to 69cm
(27"") Bitches:
61cm (24"") to 66cm
(26"")
|
|
GRÖSSE: Die erwünschten Widerristhöhen sind: Rüden: 63cm (25"") to 69cm (27"") Hündinnen: 61cm (24"") to 66cm (26"")
|
|
|
|
WEIGHT: Dogs: 36,5 kg (80 lbs) Bitches: 32,0 kg (70 lbs)
|
|
GEWICHT: Rüden: 36,5 kg (80 lbs) Hündinnen: 32,0 kg (70 lbs)
|
|
|
|
FAULTS: Any departure from the foregoing points should be considered a fault and the
seriousness with which the faults should be regarded should be in exact
proportion to its degree.
|
|
FEHLER: Jede Abweichung von den vorgenannten Punkten sollte als Fehler angesehen
werden, dessen Bewertung im genauen Verhältnis zum Grad seiner Abweichung
stehen sollte.
|
|
|
|
N. B.: Male animals should have two apparently normal testicles fully descended
into the scrotum.
|
|
ANMERKUNG: Rüden sollten zwei offensichtlich normal entwickelte Hoden aufweisen, die
sich vollständig im Skrotum / Hodensack befinden.
|